conclusions

Перевод:

Noun: выводы

Фразы:

to base one's conclusions upon knowledge - основываться в своих выводах на знаниях

conclusions of the commission - выводы комиссии

qualitative conclusions concerning - качественные заключения, касающиеся; качественные заключения о

conclusions of survey - результаты съёмки

derive valuable conclusions - получить интересные выводы

draw conclusions - приходить к заключению; сделать выводы; делать выводы

thrash out a conclusions - подробно обсудить выводы

try conclusions with - вступать в состязание; состязаться с

try conclusions - попробовать; пробовать

validation of conclusions - подтверждение выводов; обоснование выводов

Показать все

Примеры:

Her conclusions are muzzy and naive. - Её выводы сформулированы нечётко и наивны.

We reached broadly similar conclusions. - Мы достигли, в общем-то, схожих выводов.

His conclusions are highly speculative. - Его выводы носят весьма гипотетический характер.

These are the report's main conclusions. - Таковы основные выводы этого доклада.

It's important not to jump to conclusions. - Важно не спешить с выводами.

There you go again, jumping to conclusions. - Ну вот, ты снова спешишь с выводами.

You are rather beforehand in your conclusions. - Вы делаете слишком поспешные выводы.

I passed on my tentative conclusions to the police. - Я сообщил полиции предварительные выводы.

They have signposted their conclusions in the report. - Они обозначили свои выводы в данном докладе.

The conclusions of the report are fundamentally wrong. - Выводы данного отчёта в корне неверны.

The evidence does not support the report's conclusions. - Доказательства не подтверждают выводы этого доклада.

The two men have clashed over the report's conclusions. - Эти двое мужчин схлестнулись из-за выводов, изложенных в докладе.

She leaves it to the reader to draw their own conclusions. - Она предоставляет читателю сделать собственные выводы.

Let's not jump to conclusions - he might have been delayed. - Давайте не будем спешить с выводами: возможно, он задерживается.

His conclusions are hotly debated (=argued about strongly). - Его выводы горячо оспариваются (т.е. о них идут серьёзные споры).

She is hesitant to draw conclusions until the study is over. - Она не решается делать какие-то выводы до окончания исследования.

The report aims to clarify how these conclusions were reached. - Цель доклада состоит в том, чтобы прояснить, как эти выводы были сделаны.

The book's ending leaves readers to draw their own conclusions. - Концовка данной книги предоставляет читателям возможность сделать собственные выводы.

There may be a simple explanation. Let's not jump to conclusions. - Этому может быть простое объяснение. Давайте не будем делать скоропалительных выводов.

a person with an unfortunate partiality for jumping to conclusions - человек, который, к несчастью, склонен к поспешным выводам

Let's keep a sense of proportion, and not rush to any hasty conclusions. - Давайте сохранять чувство меры, и не торопиться делать поспешные выводы.

I'm not interested in the minutiae of the research, just its conclusions. - Меня не интересуют детали исследования, только его выводы.

The two scientists had the same information but reached opposite conclusions. - Оба учёных обладали одной и той же информацией, но пришли к противоположным выводам.

There are perhaps two main conclusions to be drawn from the above discussion. - Есть, пожалуй, два основных вывода из вышеизложенного.

We need to record sufficient data to enable definite conclusions to be reached. - Нам необходимо зафиксировать достаточное количество данных, чтобы иметь возможность прийти к определённым выводам.

It would be unwise to draw firm conclusions from the results of a single survey. - Было бы неразумно делать однозначные выводы по результатам одного исследования.

But even if you think I may be biased about the book's conclusions, please trust me about its awful prose. - Но даже если вы думаете, что я, быть может, предвзято отношусь к выводам данной книги, прошу поверить мне на слово насчёт её ужасно скучного стиля.

widely discrepant conclusions on the impact the real estate development would have on the local environment - крайне противоречивые выводы о том, какое влияние застройка окажет на местную экологическую обстановку

Показать все

Связанные слова: